2020.06.29.
A magyar nyelvű kísérőiratok jelenleg nem egységesek a serdülőkor felső határának kifejezésében.
Ami a serdülőkort illeti, az angol nyelvű szövegekben sok esetben 17 év szerepel felső korhatárként, amit a magyar nyelvre fordítás során a fordító tükörfordításként sokszor szintén 17-es számmal jelenít meg.
A magyar nyelvben ugyanakkor erre a 18-as szám az elfogadott, és a nem angol nyelvről fordított (nemzeti eljárással jóváhagyott) kísérőiratok is a legtöbb esetben eleve a 18-as számot jelölik meg felső határként.
Hasonló a helyzet a 11-es kontra 12-es számmal.
Nem az a kérdés, hogy melyik értelmezés tekinthető helyesnek, mert mindkét értelmezés mellett szólnak érvek. Az azonban nem fogadható el, hogy ez a valóságban egyértelmű határérték a kísérőiratokan kétféleképpen jelenik meg.
Ezért a magyar nyelvű kísérőiratokban a jövőben egységesen a
kifejezést alkalmazzuk a serdülőkor felső határának kifejezésére,
illetve a „betöltött 12. életév”
kifejezést alkalmazzuk, ha az angol nyelvű dokumentumban 11-es szám szerepel.
Az angol nyelvű szövegben a serdülőkor felső határaként feltüntetett 17-es számot a fordításokban ekvivalens fordítással „betöltött 18. év”-nek kell fordítani.
Példa:
Magyar fordítás |
|
Pyrexia was reported more frequently for younger children 1 to 3 years of age (11%) and 4 to 11 years of age (12%) compared to adolescents 12 to 17 years of age (4%) and adults (7%). |
Lázat gyakrabban jelentettek a fiatalabb, 1‑3 éves (11%) és 4. év és betöltött 12. év közötti gyermekeknél (12%), mint a 12 és betöltött 18. életév közötti életkorú gyermekeknél és serdülőknél (4%), illetve a felnőtteknél (7%). |
A jelent állásfoglalás célja, hogy a magyar nyelvű kísérőiratok ebben a kérdésben a jövőben egységesek legyenek.
A jelenleg 11-es és 17-es számot tartalmazó kísérőiratokat az azokat érintő következő (bármilyen típusú) módosításánál javíthatják, ezért külön javítási kérelmet nem kell benyújtani.